[Adonis. Canciones de Mihyar el de Damasco: el homo viator en la escritura árabe de emigración]. Por Maritza Requena.


Paul Zumthor en La medida del mundo se refiere al homo viator (“hombre del camino”) como tema espiritual y literario. “El homo viator, en la existencia concreta, es aquel que “viaja” (...) remite a la idea de caminar, de espacio que queda por recorrer.” Los viajeros llevan con ellos una voluntad de retorno y durante su vida itinerante no dejan de remitirse a su hogar, dicho de otra manera, el lugar de origen es habitado en la memoria. El homo viator en la cultura árabe se asocia con el beduino cuya esencia es ser nómada, una forma de vida determinada por el desierto. Etimológicamente la palabra “árabe” se refiere a la acción de trasladarse en forma continua, así la denominación “árabe” designa a un hombre en constante movimiento.

Canciones de Mihyar el de Damasco

(1961) publicado en Beirut es uno de los primeros libros de Adonis y refleja, de alguna manera, el carácter del viaje realizado por el inmigrante árabe a finales del siglo XIX y principios del XX. En el primer poema “No es una estrella” el personaje Mihyar es presentado como un desterrado:

.............“Ese hombre va llegando
.............como lanza pagana.
.............Invadiendo la tierra de las letras;
.............sangrando,
.............y hasta el sol su sangre levantando.
.............Con las piedras desnudas vestido.
.............Rezando a las cavernas.

.............Ese,
.............que la tierra ligera
.............lleva en brazos.”


Mihyar va llegando, es decir, que está en permanente desplazamiento, además lleva la tierra en brazos, cargando consigo el lugar y la cultura de origen. Siendo Mihyar un exiliado y Adonis, un poeta que vive fuera de su país, es posible reconocer en este libro las características de la Literatura Árabe de Emigración (al-Mahyar, literalmente, “lugar de emigración o huida”) como por ejemplo, el sentimiento de nostalgia por la patria debido a la partida, el sentimiento de extrañeza (gurba), la soledad y el tema del recuerdo y añoranza de la patria. La escritura del Mahyar se caracteriza por ser obra de autores expatriados y reflejar las circunstancias del emigrante, como señala Pedro Martínez Montávez en Introducción a la literatura árabe moderna “esta poesía lleva la triple impronta de la nostalgia, del pensamiento y del ansia de libertad”. Producto del alejamiento la mayoría de los emigrados se sienten colectivamente árabes en el exilio, es decir, desarrollan un proceso de afirmación del arabismo, el cual se manifiesta en la utilización de la lengua árabe. Así la conciencia de ser árabes o la definición de la identidad se expresa en la lengua.
En las Canciones de Mihyar el de Damasco se desarrolla el motivo del viaje, pero Mihyar es un viajero que no retorna, es un emigrante que deja la tierra de origen para no volver. Figuras de la mitología griega y que además forman parte de la tradición literaria occidental, como Ariadna, Sísifo y Odiseo, aparecen en distintos poemas definiendo el carácter del viaje de Mihyar. En “Tierra sin retorno” Adonis se refiere al viaje de Ulises:

.............“Aun cuando retornes,
.............Odiseo.
.............(...)
.............Seguirás siendo historia de andadura.
.............Seguirás habitando una tierra sin tiempo,
.............viviendo en una tierra sin retorno.”


Al terminar la guerra de Troya, el héroe griego Odiseo emprende el camino de regreso a Itaca y, tras sufrir una serie de aventuras, logra volver a su patria. Pero a Adonis le interesa el Odiseo “perdido por aquí y por allá”, aquel que parte, no el que llega. Es la historia de andadura o la marcha sin retorno lo que une a Mihyar y Odiseo.
En “Nacimiento de sus ojos” Mihyar llama a Ariadna para que le enseñe el camino de regreso (“Nacen, / en los ojos perplejos y apagados / que llaman a Ariadna.”) mientras que Sísifo representa el castigo que no tiene fin y también lo absurdo de la existencia (“En la posesa roca giratoria / que busca a Sísifo, / sus ojos nacen.”) ¿Qué sentido tiene la vida de Mihyar lejos de su patria? Mihyar como Sísifo está condenado, pero el castigo de Mihyar consiste en un errar constante, en ser un “hombre del camino”. La condición de desterrado es también existencial, el hombre es un extraño en esta tierra tal como lo representa El extranjero de Camus. En la escritura del Mahyar hay una búsqueda sin fin de un objeto inaccesible, que es la patria, por lo tanto, es una búsqueda sin sentido y se convierte en un trabajo absurdo. Desde esta perspectiva, el exilio se plantea como un tema existencial.
En su viaje Mihyar siente profundamente el desarraigo, está “con las manos tendidas / hacia el muerto país”. Este sentimiento de extrañeza, tan frecuente en la poesía árabe actual, es lo que Rosa Martínez Lillo ha denominado como gurba. La gurba designa tanto el exilio producto del alejamiento físico como la alienación del individuo, sentirse ajeno, extraño en el mundo, lo cual se relaciona con la condición de extranjero.
Mihyar se siente solo lejos de su tierra que es Damasco, capital de la Gran Siria, pero afirma su identidad en la lengua (“Habito, enamorado, / en mi voz”), en la escritura (“Y amo, / vivo / y nazco / en mis palabras”), creando así su propia patria en el exilio, tal como lo manifiesta en “La única tierra”:

.............“Habito estas palabras vagabundas.
.............Vivo, y sólo mi rostro me acompaña.
.............Mi rostro:
.............mi camino.

.............Con tu nombre.
.............Contigo, ¡oh, tierra mía!”
.

Descargar:

Maritza Requena. Nació en Santiago en 1984. Es Licenciada en Lengua y Literatura Hispánicas con mención en Literatura por la Universidad de Chile. Durante el 2007 realizó, en el Centro de Estudios Árabes de dicha casa de estudios, el Diploma en Cultura Árabe e Islámica y el Seminario “Literatura Árabe Contemporánea”

.

Comentarios